* What is the source of your translation? (Personal, official subtitles, etc.)ĭo not submit auto-translated content. Please ensure that the number of lines in each paragraph match the original lyrics whenever possible. ![]() If you are interested in becoming a community translation checker for your language, please get in touch via our official Discord!) (If your language is not listed, we are currently unable to accept it at this time. Won’t you beg for your life again and again? ![]() I’m gonna devour you, so fall apart in my mouth Won’t you go crazy between my sweet lips? If you disobey, it’ll hurt, it’ll hurt, it’ll hurt, it’ll hurt What’s going on? I’ll show you what’s going on Only time I wanna see you down is on ya knees, at my side!! The mood’s right so this go-around the honor’s all mine Would I fight with you? Wouldn’t waste my time We’re mad at you!! So grab a few defenses, you’ll be glad you’re screwed Toss out the attitude, sir where’s your thought and gratitude? It’s been a long ride, we’ll reclaim the queendom tonight You’re on the wrong side, isn’t that the same way you died? There’s no caution tape for the monstrous!! Now there’s no escape, you ain’t the boss of us Tired of the ones that were running the game? Slow brain, no shame, what’chu gotta say now? Talkin’ shit? You only exist to get pissed and fight. Give you a “kiss” tonight that “prey” you’re stalking’s got bite Still gotcha tongue tied? Guess you better gimme your life I think it is, but it changes the literal meaning so I'm not 100% sure about it.Ĭontext and slang combine to make this one rough to translate.Don’t bite the hand that feeds you, if it’s holding a knife in English with how that phrase is used it probably should be translated as : can i hear a 'hell yeah!'?: I just don't have the jp skills to know if that localization is right or not. heck the one line "Wakattara YES wo kikasete" is slang in and of itself, literally it translates into "I want to hear yes if you understand" yet the line sort of needs to be localized because of how it's used. and those are just two examples of why the japanese doesn't translate. there was also a pun in there (about fish bones) which just doesn't translate at all. I think part of the problem is it sounds to me like there was some japanese slang with no real "clear" english translation which requires a bit of localization to make sense in context, which a machine translator just can't do. I can say with certainty last night (6+ hours ago) not a single translation i saw was close to what i was hearing. I think people are machine translating the lyrics and then trying their hand at "modifying" those google translations to match the English lyrics how they think it should work. While I'm no translator, and can't speak jp much at all, there are some lines that were pretty clear, and they did not match the translations i saw. I'm no jp translator, but be careful with a few of the translations i saw last night. Hololive Indonesia official YT Tw FB hololive Japan ![]() Hololive YT Tw JP FB NEW Site Old Site EN Old Site JP Please note that due to the volume of messages we receive, we may not be able to respond to yours, but we DO read them! Our Team! Under no circumstances should you DM the talents for any reason. If you see content outside of Reddit that goes against the company's policies, please use our contact form (scroll a little bit down for English) before DMing either /u/hololive or /u/hololive_MOD. We will let you know when rules are modified.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |